百勝中國遭遇雞肉“圍城”
|
????百勝必須更加嚴格、更加積極地管理在華雞肉(其中大多都來自本地)供應。諾瓦克說,作為“雷霆行動”的一部分,他的公司已經找出了1,000個過時落伍的小型養雞場,將把它們從供應鏈中移除。百勝可能將對供應商進行更多的審查,或者把更多的生產轉移到自己的工廠。 ????中國消費者的反應不僅僅是關于安全,還關乎信任。“我認為其中有很多的感性成分,但這并不能減輕問題的嚴重性。”謝弗說。因此,一點點象征性的措施對于解決問題沒有壞處。 ????“他們可能會采取穩妥做法,任命一位食品安全主管。”戰略溝通公司萊維克(Levick)的執行副總裁吉恩?格拉博夫斯基說。他建議聘請當地人負責食品安全問題。他說,這個策略不僅有助于百勝預防未來的問題,還能讓公眾在問題發生時有地方申訴。 ????既然如此,我們這些美國人就不必爭先恐后地排隊應聘那份工作了。(財富中文網) ????譯者:千牛絮 |
????It must somehow find a way to be even tighter and more aggressive about managing its meat supply in China, most of which is locally sourced. As part of "Operation Thunder," Novak said, his company has already identified 1,000 small, out-of-date chicken houses that it will cut from its supply chain. There will likely be additional supplier audits, or Yum could bring more production to its own facilities. ????The reaction from Chinese consumers is about more than safety; it's about trust. "I think there's a huge emotional component to it, but that doesn't make it any less of an issue," Schaefer says. To that end, a little symbolism might not hurt in the cleanup. ????"They'd probably be well-advised to appoint a food safety czar," says Gene Grabowski, executive vice president at communications firm Levick. He suggests hiring someone local and making him or her responsible for food safety issues. This tactic, he says, could not only help the company prevent future problems, but it would give the public somewhere to turn should things go wrong. ????Now, let's not all fall over ourselves lining up for that job. |

