貝琪·薩特做了三十多年人力資源工作,但目前很多同事出現(xiàn)了心理問題,令他們備受煎熬,這讓她措手不及。
作為企業(yè)軟件公司VMware的首席人力資源官,薩特的工作很有挑戰(zhàn)性。她要幫助3萬多名員工度過新冠疫情、嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)衰退和全國對(duì)種族主義的清算。專家表示,員工們要擔(dān)憂如此多的問題,難怪會(huì)出現(xiàn)前所未有的心理健康危機(jī)。
在美國各地爆發(fā)反對(duì)種族主義和警察暴力執(zhí)法的抗議活動(dòng)幾天之后,薩特似乎已經(jīng)不堪重負(fù)。VMware員工之前已經(jīng)在承受著新冠疫情和繼續(xù)在家辦公所帶來的壓力。薩特說:“實(shí)話實(shí)說,我從來沒有經(jīng)受過這樣的挑戰(zhàn),這讓我背負(fù)著沉重的負(fù)擔(dān),而且情緒多變,因?yàn)槲乙朕k法解決這種困境。我看到真有人精神崩潰了。”
但就這種現(xiàn)象來說,薩特并不孤單。
她在思科(Cisco)和慧與公司(Hewlett Packard Enterprise)等科技巨頭的同行也有類似的感受,因?yàn)榱钊司趩实南⒑凸铝o助的感覺,讓員工的士氣低迷,增加了心理健康問題。思科的首席人力資源官弗蘭·卡蘇達(dá)斯說,新冠疫情“放大了”坦誠討論心理健康問題的必要性。心理健康在美國職場(chǎng)通常被視為禁忌。她說:“大家承受的壓力飆升,公司的員工在某種程度上是相互孤立的。”
了解黑人員工的創(chuàng)傷
黑人員工目前的處境異常艱難。在喬治·弗洛伊德死于明尼阿波利斯警察執(zhí)法過程之前,已經(jīng)有很多非洲裔美國人死于執(zhí)法人員之手,包括布倫娜·泰勒、斯蒂芬·克拉克和菲蘭多·卡斯蒂爾等,這些痛苦的事實(shí)在提醒著我們非洲裔美國人所面臨的困境。
在當(dāng)前的財(cái)務(wù)危機(jī)中,黑人員工受到的影響比其白人同事更加嚴(yán)重。例如,《財(cái)富》雜志和SurveyMonkey最近的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn)“黑人成年人被裁員或臨時(shí)解雇的可能性是白人成年人的兩倍。”
無黨派客觀研究機(jī)構(gòu)芝加哥大學(xué)(University of Chicago)國家民意研究中心(NORC)受數(shù)據(jù)基金會(huì)(Data Foundation)智庫委托進(jìn)行的研究發(fā)現(xiàn),非洲裔美國人身邊有人死于新冠肺炎的概率,高于白人。
思科的全球包容事務(wù)負(fù)責(zé)人特雷·博因頓說她最近幾周的感受是悲傷和“無法表達(dá)”的壓抑感交織。博因頓是一位黑人。她談到了葬禮對(duì)黑人社區(qū)的重要性:“在悲傷的日子里,我們會(huì)聚在一起。”但對(duì)大型集會(huì)的限制和對(duì)感染致命病毒的恐懼,意味著教堂這種傳統(tǒng)的集會(huì)場(chǎng)所被關(guān)閉,造成孤立無援和孤獨(dú)的感覺。
雖然“不必要的生命損失造成的嚴(yán)重?zé)o力感”令博因頓疲憊不堪,但她認(rèn)為她“從未聽過美國像現(xiàn)在這樣討論系統(tǒng)性種族主義”。
慧與的首席多元化官邁克爾·洛佩茲說,公司“必須保證讓非洲裔美國人員工感受到公司聽到了他們的聲音,看到了他們的處境。”為此,慧與的首席執(zhí)行官安東尼奧·內(nèi)里,即使最近新冠檢測(cè)呈陽性(但身體狀況良好,因此仍然在堅(jiān)持工作),也沒有停止與黑人員工的虛擬“傾聽之旅”。
雖然洛佩茲拒絕評(píng)論會(huì)議的詳情,但他說這些會(huì)議強(qiáng)調(diào)了“組織更廣泛地參與令人不適的,或者按照我的說法,勇敢的種族問題討論的重要性。”
治愈傷痛
慧與的首席人力資源官艾倫·梅說,管理層一直在鼓勵(lì)員工注意心理健康問題。管理人員在接受培訓(xùn),學(xué)習(xí)如何發(fā)現(xiàn)預(yù)警信號(hào),從而敦促員工接受心理治療。梅說:“我們鼓勵(lì)領(lǐng)導(dǎo)者每周與每一位員工交流,了解他們的狀態(tài),而不是談?wù)摴ぷ鲉栴}。”
他補(bǔ)充說,慧與提供Headspace冥想應(yīng)用程序的免費(fèi)賬戶,可以幫助員工緩解壓力。他說,在一個(gè)月內(nèi)有約9,000名員工登陸了這款應(yīng)用程序,表明員工迫切需要身心放松。
組織心理學(xué)家、高管輔導(dǎo)公司Thrive Leadership的創(chuàng)始合伙人凱斯琳·斯沃迪說,冥想應(yīng)用對(duì)于新手冥想者有用。這些冥想應(yīng)用還有助于正念。所謂正念是關(guān)注當(dāng)下,察覺內(nèi)心的想法或身體的感受,但不不作任何反應(yīng)。斯沃迪說:“正念的關(guān)鍵在于專注當(dāng)下,不憂過往,因?yàn)檫^往往往令人感到壓力,也不懼未來,因?yàn)槲磥頃?huì)產(chǎn)生更多焦慮。”
與此同時(shí),思科堅(jiān)持舉行員工視頻會(huì)議,有時(shí)候會(huì)邀請(qǐng)醫(yī)生回答一些與新冠疫情有關(guān)的基本問題,以幫助緩解員工對(duì)新冠病毒的焦慮。梅解釋說,“在人們沒有社交集會(huì)進(jìn)行哀悼的時(shí)候”,這類虛擬會(huì)議可以彌補(bǔ)這方面的缺失。
財(cái)務(wù)困境
另外一個(gè)令員工不安的原因是導(dǎo)致大規(guī)模裁員的財(cái)務(wù)危機(jī)。許多仍然有工作的員工擔(dān)心被炒魷魚,因?yàn)橐坏┍徊茫麄儗⒏y支付醫(yī)療保險(xiǎn),導(dǎo)致他們無法接受心理健康治療的風(fēng)險(xiǎn)增加。
2020年年初,在新冠疫情爆發(fā)之前,VMware進(jìn)行了一次裁員,但裁員人數(shù)不明。對(duì)于部分被裁的員工,VMware可以“擴(kuò)大醫(yī)療保險(xiǎn)的覆蓋范圍”,這對(duì)于在今年春天疫情最嚴(yán)重的時(shí)候被裁員和仍未找到工作的人有很大的幫助。薩特說VMware會(huì)為被裁撤的員工提供靈活的選擇,以幫助他們度過難關(guān)。
接受采訪的高管基本上都提到了為員工提供一個(gè)安全場(chǎng)所談?wù)搨€(gè)人生活與壓力的必要性,而且不止是在當(dāng)前的艱難時(shí)期。例如,卡蘇達(dá)斯說,思科多年來一直鼓勵(lì)員工認(rèn)真對(duì)待自己的心理健康問題。比如在兩年前,名廚、作家安東尼·伯爾頓自殺身亡之后,思科的首席執(zhí)行官羅卓克給員工發(fā)了一封郵件,強(qiáng)調(diào)了心理健康問題的嚴(yán)肅性。卡蘇達(dá)斯說:“令人詫異的是,員工都給羅卓克回郵件,講述自己的故事。”
隨著疫情的持續(xù)蔓延和種族正義問題的持續(xù)推動(dòng),員工肯定會(huì)有更多與心理健康有關(guān)的問題愿意分享。(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:Biz
貝琪·薩特做了三十多年人力資源工作,但目前很多同事出現(xiàn)了心理問題,令他們備受煎熬,這讓她措手不及。
作為企業(yè)軟件公司VMware的首席人力資源官,薩特的工作很有挑戰(zhàn)性。她要幫助3萬多名員工度過新冠疫情、嚴(yán)重的經(jīng)濟(jì)衰退和全國對(duì)種族主義的清算。專家表示,員工們要擔(dān)憂如此多的問題,難怪會(huì)出現(xiàn)前所未有的心理健康危機(jī)。
在美國各地爆發(fā)反對(duì)種族主義和警察暴力執(zhí)法的抗議活動(dòng)幾天之后,薩特似乎已經(jīng)不堪重負(fù)。VMware員工之前已經(jīng)在承受著新冠疫情和繼續(xù)在家辦公所帶來的壓力。薩特說:“實(shí)話實(shí)說,我從來沒有經(jīng)受過這樣的挑戰(zhàn),這讓我背負(fù)著沉重的負(fù)擔(dān),而且情緒多變,因?yàn)槲乙朕k法解決這種困境。我看到真有人精神崩潰了。”
但就這種現(xiàn)象來說,薩特并不孤單。
她在思科(Cisco)和慧與公司(Hewlett Packard Enterprise)等科技巨頭的同行也有類似的感受,因?yàn)榱钊司趩实南⒑凸铝o助的感覺,讓員工的士氣低迷,增加了心理健康問題。思科的首席人力資源官弗蘭·卡蘇達(dá)斯說,新冠疫情“放大了”坦誠討論心理健康問題的必要性。心理健康在美國職場(chǎng)通常被視為禁忌。她說:“大家承受的壓力飆升,公司的員工在某種程度上是相互孤立的。”
了解黑人員工的創(chuàng)傷
黑人員工目前的處境異常艱難。在喬治·弗洛伊德死于明尼阿波利斯警察執(zhí)法過程之前,已經(jīng)有很多非洲裔美國人死于執(zhí)法人員之手,包括布倫娜·泰勒、斯蒂芬·克拉克和菲蘭多·卡斯蒂爾等,這些痛苦的事實(shí)在提醒著我們非洲裔美國人所面臨的困境。
在當(dāng)前的財(cái)務(wù)危機(jī)中,黑人員工受到的影響比其白人同事更加嚴(yán)重。例如,《財(cái)富》雜志和SurveyMonkey最近的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn)“黑人成年人被裁員或臨時(shí)解雇的可能性是白人成年人的兩倍。”
無黨派客觀研究機(jī)構(gòu)芝加哥大學(xué)(University of Chicago)國家民意研究中心(NORC)受數(shù)據(jù)基金會(huì)(Data Foundation)智庫委托進(jìn)行的研究發(fā)現(xiàn),非洲裔美國人身邊有人死于新冠肺炎的概率,高于白人。
思科的全球包容事務(wù)負(fù)責(zé)人特雷·博因頓說她最近幾周的感受是悲傷和“無法表達(dá)”的壓抑感交織。博因頓是一位黑人。她談到了葬禮對(duì)黑人社區(qū)的重要性:“在悲傷的日子里,我們會(huì)聚在一起。”但對(duì)大型集會(huì)的限制和對(duì)感染致命病毒的恐懼,意味著教堂這種傳統(tǒng)的集會(huì)場(chǎng)所被關(guān)閉,造成孤立無援和孤獨(dú)的感覺。
雖然“不必要的生命損失造成的嚴(yán)重?zé)o力感”令博因頓疲憊不堪,但她認(rèn)為她“從未聽過美國像現(xiàn)在這樣討論系統(tǒng)性種族主義”。
慧與的首席多元化官邁克爾·洛佩茲說,公司“必須保證讓非洲裔美國人員工感受到公司聽到了他們的聲音,看到了他們的處境。”為此,慧與的首席執(zhí)行官安東尼奧·內(nèi)里,即使最近新冠檢測(cè)呈陽性(但身體狀況良好,因此仍然在堅(jiān)持工作),也沒有停止與黑人員工的虛擬“傾聽之旅”。
雖然洛佩茲拒絕評(píng)論會(huì)議的詳情,但他說這些會(huì)議強(qiáng)調(diào)了“組織更廣泛地參與令人不適的,或者按照我的說法,勇敢的種族問題討論的重要性。”
治愈傷痛
慧與的首席人力資源官艾倫·梅說,管理層一直在鼓勵(lì)員工注意心理健康問題。管理人員在接受培訓(xùn),學(xué)習(xí)如何發(fā)現(xiàn)預(yù)警信號(hào),從而敦促員工接受心理治療。梅說:“我們鼓勵(lì)領(lǐng)導(dǎo)者每周與每一位員工交流,了解他們的狀態(tài),而不是談?wù)摴ぷ鲉栴}。”
他補(bǔ)充說,慧與提供Headspace冥想應(yīng)用程序的免費(fèi)賬戶,可以幫助員工緩解壓力。他說,在一個(gè)月內(nèi)有約9,000名員工登陸了這款應(yīng)用程序,表明員工迫切需要身心放松。
組織心理學(xué)家、高管輔導(dǎo)公司Thrive Leadership的創(chuàng)始合伙人凱斯琳·斯沃迪說,冥想應(yīng)用對(duì)于新手冥想者有用。這些冥想應(yīng)用還有助于正念。所謂正念是關(guān)注當(dāng)下,察覺內(nèi)心的想法或身體的感受,但不不作任何反應(yīng)。斯沃迪說:“正念的關(guān)鍵在于專注當(dāng)下,不憂過往,因?yàn)檫^往往往令人感到壓力,也不懼未來,因?yàn)槲磥頃?huì)產(chǎn)生更多焦慮。”
與此同時(shí),思科堅(jiān)持舉行員工視頻會(huì)議,有時(shí)候會(huì)邀請(qǐng)醫(yī)生回答一些與新冠疫情有關(guān)的基本問題,以幫助緩解員工對(duì)新冠病毒的焦慮。梅解釋說,“在人們沒有社交集會(huì)進(jìn)行哀悼的時(shí)候”,這類虛擬會(huì)議可以彌補(bǔ)這方面的缺失。
財(cái)務(wù)困境
另外一個(gè)令員工不安的原因是導(dǎo)致大規(guī)模裁員的財(cái)務(wù)危機(jī)。許多仍然有工作的員工擔(dān)心被炒魷魚,因?yàn)橐坏┍徊茫麄儗⒏y支付醫(yī)療保險(xiǎn),導(dǎo)致他們無法接受心理健康治療的風(fēng)險(xiǎn)增加。
2020年年初,在新冠疫情爆發(fā)之前,VMware進(jìn)行了一次裁員,但裁員人數(shù)不明。對(duì)于部分被裁的員工,VMware可以“擴(kuò)大醫(yī)療保險(xiǎn)的覆蓋范圍”,這對(duì)于在今年春天疫情最嚴(yán)重的時(shí)候被裁員和仍未找到工作的人有很大的幫助。薩特說VMware會(huì)為被裁撤的員工提供靈活的選擇,以幫助他們度過難關(guān)。
接受采訪的高管基本上都提到了為員工提供一個(gè)安全場(chǎng)所談?wù)搨€(gè)人生活與壓力的必要性,而且不止是在當(dāng)前的艱難時(shí)期。例如,卡蘇達(dá)斯說,思科多年來一直鼓勵(lì)員工認(rèn)真對(duì)待自己的心理健康問題。比如在兩年前,名廚、作家安東尼·伯爾頓自殺身亡之后,思科的首席執(zhí)行官羅卓克給員工發(fā)了一封郵件,強(qiáng)調(diào)了心理健康問題的嚴(yán)肅性。卡蘇達(dá)斯說:“令人詫異的是,員工都給羅卓克回郵件,講述自己的故事。”
隨著疫情的持續(xù)蔓延和種族正義問題的持續(xù)推動(dòng),員工肯定會(huì)有更多與心理健康有關(guān)的問題愿意分享。(財(cái)富中文網(wǎng))
譯者:Biz
Betsy Sutter has over three decades of experience in human resources, but nothing has prepared her for the widespread mental turmoil currently afflicting her colleagues.
As chief people officer for business software firm VMware, Sutter has the challenging job of helping manage over 30,000 employees amid a coronavirus pandemic, a major recession, and a national reckoning over racism. With so much to worry about, it’s no surprise that workers are experiencing an unprecedented mental health crisis, experts say.
Just days after widespread protests over racism and police brutality kicked off throughout the U.S., Sutter sounds overwhelmed. VMware employees were already struggling with COVID-19 and ensuing requirements to work from home. “I can honestly say, I have never been this challenged, taxed, and emotional, as you figure out how to navigate this,” Sutter says. “I’m seeing people really crumble.”
Sutter isn’t alone.
Her peers at tech giants like Cisco and Hewlett Packard Enterprise feel similarly as the drip of distressing news and feelings of isolation drain employee morale and increase mental health problems. Cisco chief people officer Fran Katsoudas says the pandemic has “magnified” the need for frank discussions about mental health, frequently a taboo in the American workplace. “You have a high level of stress and you have people who are to an extent isolated from one another,” she says.
Understanding Black trauma
For Black employees, life can be particularly difficult these days. George Floyd’s death in Minneapolis police custody added to an already long list of African-Americans who have died at the hands of law enforcement, including Breonna Taylor, Stephon Clark, and Philando Castile, and a painful reminder of the many struggles fellow Black Americans face.
The current financial crisis, for one, is impacting Black workers more than their white colleagues. For example, a recent survey by Fortune and SurveyMonkey found that “Black adults are twice as likely to have been laid off or furloughed as white adults.”
Black Americans are also more likely to know someone who has died of COVID-19 than white Americans, according to research by the Non-partisan and Objective Research Organization, NORC, at the University of Chicago for the Data Foundation think tank.
Trey Boynton, Cisco’s global lead for inclusion, describes her feelings in recent weeks as a mixture of grief coupled with the “inability to express.” “We gather in times of grief,” says Boynton, who is Black, about the importance of funerals in the Black community. But restrictions on large crowds and fears of contracting the deadly virus mean that traditional places of gathering like churches are closed, causing isolation and loneliness.
Although Boynton is exhausted by the “the sheer overwhelmingness of the loss of life that was so unnecessary,” she doesn’t think she’s “ever heard our country talk about systemic racism” like now.
Michael Lopez, the chief diversity officer of Hewlett Packard Enterprise, says HPE “had to ensure that our Black and African-American team members felt heard and seen.” As part of that effort, HPE CEO Antonio Neri, who recently tested positive for COVID-19 but is doing well and is still working, has been on a virtual “l(fā)istening tour” with Black employees.
While Lopez declines to comment about the specifics of those meetings, he says they highlighted the “importance of engaging the broader organization about having uncomfortable, or what I call courageous” discussions about race.
Healing from pain
HPE chief people officer Alan May says management has been trying to encourage employees to take care of their mental health. Managers have been undergoing training to spot warning signals so they can urge employees to access mental benefits. “We are encouraging our leaders to connect with every one of our employees every week—not about work, but to see how they are doing,” May says.
He adds that HPE is providing free accounts to the Headspace meditation app, which can be helpful to unload stress. Around 9,000 employees signed up for the app in the span of a month, May says, underscoring how workers are in need of relaxation.
Cathleen Swody, an organizational psychologist and founding partner of executive coaching firm Thrive Leadership, says meditation apps can be useful for newbie meditators. The apps can also be used to help practice mindfulness, the idea of being in the present moment while acknowledging but not giving into thoughts or physical sensations. “The point of mindfulness is to get into the present—to not worry about the past, which tends to be a depressive, or worry about the future, which tends to produce more symptoms of anxiety,” Swody says.
Meanwhile, Cisco has been holding video calls for employees, some of which have involved doctors answering basic questions about COVID-19 that may help alleviate some employee anxiety about the virus. As May explains, these kinds of virtual meetings can help compensate for the fact that “there are no social gatherings for people to grieve.”
Financial distress
Adding to employee nervousness is the financial crisis, which has led to massive layoffs. Many workers who still have jobs are worried about being fired, which makes health insurance more difficult to afford and therefore increases the risk that people will lose access to mental health treatment.
In early 2020, before COVID-19 hit, VMware laid off an unspecified number of workers. For some of them, VMware was able to “extend health insurance coverage,” which came in handy for some who were laid-off and who were still unemployed during the surge in coronavirus this spring. Sutter says VMware would offer flexible choices to laid-off workers to help them through difficult times.
In general, executives interviewed spoke of the need to provide a safe place for workers to discuss their lives and stresses—and not just during the current period of difficulty. Cisco, for instance, has encouraged employees to take their mental health issues seriously for several years, Katsoudas says. For instance, two years ago, after the suicide of celebrity chef and author Anthony Bourdain, Cisco CEO Chuck Robbins sent an email to workers about the seriousness of mental health. “What was so amazing about that was our employees responded to Chuck’s email by telling their own stories,” Katsoudas said.
As the pandemic continues, and the push for racial justice grows, employees will likely have more stories to share about mental health.