這些大公司在美國(guó)城鄉(xiāng)的口碑最好
|
哪些公司對(duì)美國(guó)民眾的影響力最大?關(guān)于這個(gè)問(wèn)題,城市和鄉(xiāng)村居民有不同的觀點(diǎn),這從調(diào)查機(jī)構(gòu)SurveyMonkey就《財(cái)富》美國(guó)500強(qiáng)的前75家公司對(duì)19860名美國(guó)成年人的調(diào)查中可見(jiàn)一斑。城市受訪者一般會(huì)選擇科技巨頭,比如微軟(Microsoft)、Alphabet(Google谷歌)和蘋(píng)果(Apple),而鄉(xiāng)村受訪者大多選擇運(yùn)輸和生產(chǎn)型的公司,比如UPS、聯(lián)邦快遞(FedEx)以及波音(Boeing)。 盡管不同地區(qū)的居民各有所好,但也有相同之處。不論是在大都會(huì)的樞紐地區(qū),還是在荒蕪人煙的州里,正面影響力名單里的前五名都有這幾家公司:亞馬遜(Amazon)、聯(lián)邦快遞和UPS。 |
Americans in urban areas have a different view of which companies make the biggest impact on the country than residents in rural areas, according to a SurveyMonkey poll of 19,860 American adults about the top 75 Fortune 500 companies. Respondents from cities chose tech giants, like Microsoft, Alphabet(Google), and Apple most often, while the answers from rural regions were more likely to be shipping or manufacturing companies like UPS, FedEx, and Boeing. However, despite those differences, there are similarities between the two areas too. Across the country, in both metropolitan hubs and flyover states, Amazon, FedEx, and UPS were listed in the top five companies making the most positive impact. |
美國(guó)城鄉(xiāng)居民眼中正面影響力最強(qiáng)的10家公司

|
從調(diào)查結(jié)果看,共和黨人和民主黨人在這個(gè)問(wèn)題上也有分歧,不過(guò)同樣存在共同點(diǎn)。共和黨人選擇的前10家公司包括鄉(xiāng)村居民所選前10中的9家,只是把好市多(Costco)換成了卡特彼勒(Caterpillar)。民主黨人的選擇則涵蓋了城市居民所選前10中的8家,家得寶和英特爾被換成了波音和IBM。 |
Republicans and Democrats also saw similar ideological divides, as well as some common ground, according to the survey results. The Republican top 10 includes nine of the rural top 10 (just substituting Caterpillar for Costco) and the Democrats’ picks include eight of the top companies making an impact according to Americans in urban areas (swapping Home Depot and Intel for Boeing and IBM). |

|
《財(cái)富》雜志與SurveyMonkey合作做了調(diào)研,以便更好地了解美國(guó)人對(duì)今年《財(cái)富》美國(guó)500強(qiáng)榜單中前75家公司的觀感。該問(wèn)卷向受訪者問(wèn)及這些公司的影響力和聲譽(yù),結(jié)果發(fā)現(xiàn),由于所處的社會(huì)經(jīng)濟(jì)環(huán)境不同,美國(guó)人對(duì)于哪家公司該排第一各持己見(jiàn),但大多數(shù)人對(duì)于前10名的選擇都比較一致。亞馬遜、好市多、聯(lián)邦快遞、英特爾、微軟和UPS在城鄉(xiāng)居民的兩張榜單中都名列前10. 有幾家公司在這4張榜單的前10名中都出現(xiàn)了:亞馬遜、聯(lián)邦快遞、UPS和微軟。(財(cái)富中文網(wǎng)) 譯者:宣峰 |
Fortune and SurveyMonkey partnered to better understand Americans’ views of the top 75 companies in this year’s Fortune 500 list. The survey, which asked participants questions about the impact and reputation of these companies, found that while the top results differed for Americans in different socioeconomic environments, the majority of their top 10 lists were the same. Amazon.com, Costco, FedEx, Intel, Microsoft, and UPS make the top 10 in both demographics. There are companies that showed up on all four lists: Amazon.com, FedEx, UPS, Microsoft. |

