日韩中文字幕在线一区二区三区,亚洲热视频在线观看,久久精品午夜一区二区福利,精品一区二区三区在线观看l,麻花传媒剧电影,亚洲香蕉伊综合在人在线,免费av一区二区三区在线,亚洲成在线人视频观看
          首頁 500強 活動 榜單 商業 科技 商潮 專題 品牌中心
          雜志訂閱

          美國25萬人因新冠喪生,但創傷遠不止于此

          Sy Mukherjee
          2020-11-20

          與疫情相關的悲痛,其獨特之處在于:它具有非常個人化和社會化的消耗性。

          文本設置
          小號
          默認
          大號
          Plus(0條)

          走過充滿不幸消息的幾個月,11月18日,又一分水嶺到來:新冠疫情已經造成美國25萬人死亡。

          也就是說,有25萬朋友、家人、鄰居死于過去幾周死灰復燃、愈演愈烈的疫情之中。公眾的情緒像坐過山車一般跌宕起伏:剛從輝瑞和Moderna這些公司聽到關于疫苗研究前景的好消息,緊接著又被醫院人滿為患的現實轟炸,看到新冠肺炎死亡人數激增、封城的新聞,心情又跌落谷底。

          我們不會被過去一年席卷的種種混亂蒙受損失?當然不可能。但是,為什么對悲劇作出的不同種悲痛,會以不同的方式打擊到我們呢?持續的不安和恐懼感(例如當新病毒造成嚴重破壞時)與大規模槍擊或恐怖襲擊等惡性事件相比,又有何不同呢?

          其實,悲痛的種類繁多,但它們往往同根同源——難過、震驚、憤怒、焦慮、不安。

          早在6月那些個“天真”的日子里,哥倫比亞大學復雜悲傷中心(Columbia University’s Center for Complicated Grief)的創始主任凱瑟琳·希爾博士在接受威斯康星公共電臺(Wisconsin Public Radio)的采訪時就直言不諱地說:“悲痛不會以任何可預測的方式發生。”

          突然爆發的悲痛沖擊可能引起無法預測的反應,具體響應因人而異:可能是憤怒,可能是臨床抑郁癥,甚至可能出現躁狂發作。這就是我們情感生物學的本質。

          “對于你遭受的損失來說,悲痛相當強大?!毕栒f,“復蘇的步驟并不有序?!?/p>

          但與疫情相關的悲痛,其獨特之處在于:它具有非常個人化和社會化的消耗性。美國人被禁止探訪年老和生病的親戚,葬禮被迫縮減時間或取消,看起來很健康的年輕人在與新冠病毒搏斗的過程中不得不開窗通風幾周。

          隨之而來的是關于新冠病毒對我們的生活產生的連鎖反應的不斷討論,從中我們也清醒地認識到:我們只是不知道疫情什么時候會結束。

          一旦失去親人,死亡的陰影會一直徘徊。但它也會消散。希爾在電臺采訪中說:“允許‘缺席’存在——這就是人死后,身邊其他人的生活方式?!?/p>

          在接受《財富》雜志采訪時,她詳細闡述了這一特殊時刻如此怪異的原因。

          她說:“這和9·11事件非常不同。死亡25萬人的這一事實,一直在你的腦海中揮之不去?!?/p>

          不確定性才是真正加劇不安的“情感殺手”?!拔覀兌紝⒗^續面臨死亡和失去的風險,這是我們最害怕的兩件事情?!毕栒f,“9·11事件是創傷性的,一段時間后就結束了。而疫情還在繼續,徹底改變著我們的生活?!?/p>

          這就涉及到希爾正在研究的課題:一種名為“長期悲傷紊亂癥”的疾病。

          這一課題正在受到評估,或將正式公布。簡單概括就是:悲傷會使人在長時間內變得衰弱。希爾預計的情況要來得更糟糕。她預計,隨著疫情的持續,與新冠病毒作斗爭人數的比例將從10%翻一番至20%——不僅是因為個人得失或負罪感的問題,更因為在高度政治化的氛圍中,人們的憤怒正在積聚。

          希爾說:“持續的、無處不在的失望和渴望,綿延無期的懷疑感,大多數時候當我們衍生出這類情感,都會快速糾正、撥亂反正,比如9·11事件發生之后。你可能會糾結:‘為什么我未能勸說我的兄弟姐妹不要去上班?’但你不會僅僅抓著這個想法不放,因為你知道它沒有意義。但是,要想擺脫沒有戴口罩造成感染、未能被他人安慰帶來的愧疚感,要難得多?!保ㄘ敻恢形木W)

          編譯:楊二一

          走過充滿不幸消息的幾個月,11月18日,又一分水嶺到來:新冠疫情已經造成美國25萬人死亡。

          也就是說,有25萬朋友、家人、鄰居死于過去幾周死灰復燃、愈演愈烈的疫情之中。公眾的情緒像坐過山車一般跌宕起伏:剛從輝瑞和Moderna這些公司聽到關于疫苗研究前景的好消息,緊接著又被醫院人滿為患的現實轟炸,看到新冠肺炎死亡人數激增、封城的新聞,心情又跌落谷底。

          我們不會被過去一年席卷的種種混亂蒙受損失?當然不可能。但是,為什么對悲劇作出的不同種悲痛,會以不同的方式打擊到我們呢?持續的不安和恐懼感(例如當新病毒造成嚴重破壞時)與大規模槍擊或恐怖襲擊等惡性事件相比,又有何不同呢?

          其實,悲痛的種類繁多,但它們往往同根同源——難過、震驚、憤怒、焦慮、不安。

          早在6月那些個“天真”的日子里,哥倫比亞大學復雜悲傷中心(Columbia University’s Center for Complicated Grief)的創始主任凱瑟琳·希爾博士在接受威斯康星公共電臺(Wisconsin Public Radio)的采訪時就直言不諱地說:“悲痛不會以任何可預測的方式發生?!?/p>

          突然爆發的悲痛沖擊可能引起無法預測的反應,具體響應因人而異:可能是憤怒,可能是臨床抑郁癥,甚至可能出現躁狂發作。這就是我們情感生物學的本質。

          “對于你遭受的損失來說,悲痛相當強大?!毕栒f,“復蘇的步驟并不有序?!?/p>

          但與疫情相關的悲痛,其獨特之處在于:它具有非常個人化和社會化的消耗性。美國人被禁止探訪年老和生病的親戚,葬禮被迫縮減時間或取消,看起來很健康的年輕人在與新冠病毒搏斗的過程中不得不開窗通風幾周。

          隨之而來的是關于新冠病毒對我們的生活產生的連鎖反應的不斷討論,從中我們也清醒地認識到:我們只是不知道疫情什么時候會結束。

          一旦失去親人,死亡的陰影會一直徘徊。但它也會消散。希爾在電臺采訪中說:“允許‘缺席’存在——這就是人死后,身邊其他人的生活方式?!?/p>

          在接受《財富》雜志采訪時,她詳細闡述了這一特殊時刻如此怪異的原因。

          她說:“這和9·11事件非常不同。死亡25萬人的這一事實,一直在你的腦海中揮之不去?!?/p>

          不確定性才是真正加劇不安的“情感殺手”?!拔覀兌紝⒗^續面臨死亡和失去的風險,這是我們最害怕的兩件事情?!毕栒f,“9·11事件是創傷性的,一段時間后就結束了。而疫情還在繼續,徹底改變著我們的生活。”

          這就涉及到希爾正在研究的課題:一種名為“長期悲傷紊亂癥”的疾病。

          這一課題正在受到評估,或將正式公布。簡單概括就是:悲傷會使人在長時間內變得衰弱。希爾預計的情況要來得更糟糕。她預計,隨著疫情的持續,與新冠病毒作斗爭人數的比例將從10%翻一番至20%——不僅是因為個人得失或負罪感的問題,更因為在高度政治化的氛圍中,人們的憤怒正在積聚。

          希爾說:“持續的、無處不在的失望和渴望,綿延無期的懷疑感,大多數時候當我們衍生出這類情感,都會快速糾正、撥亂反正,比如9·11事件發生之后。你可能會糾結:‘為什么我未能勸說我的兄弟姐妹不要去上班?’但你不會僅僅抓著這個想法不放,因為你知道它沒有意義。但是,要想擺脫沒有戴口罩造成感染、未能被他人安慰帶來的愧疚感,要難得多?!保ㄘ敻恢形木W)

          編譯:楊二一

          In a seemingly interminable year of unfortunate news, the United States crossed another grim milestone on November 18: More than 250,000 Americans have now died from COVID-19.

          That's a quarter million dead friends, family, and neighbors amidst a pandemic that's only gotten worse in the past few weeks. The general public is, understandably, oscillating through emotions. One day, we hear news of promising coronavirus vaccine studies from companies like Pfizer and Moderna; the next, we're bombarded with the unfortunate realities of overrun hospitals, spiking COVID deaths, and newly implemented lockdowns.

          It's unrealistic to think that the cascade of chaos which has engulfed us for the past year won't take its toll on our heads. But why is it that certain kinds of grief, in reaction to tragedy, strike us in such different ways? How does a feeling of constant unease and dread (like when a new virus decides to wreak havoc) differ from a shock incident such as a mass shooting or terrorist attack?

          The reality is that there are many kinds of grief, but they tend to spring from the same roots. Sadness. Shock. Anger. Anxiety. Restlessness.

          Way back in the innocent days of June, Dr. Katherine Shear, the founding director of Columbia University's Center for Complicated Grief, put it bluntly in an interview with Wisconsin Public Radio: "Grief doesn't occur in any kind of predictable way."

          A sudden shock of grief can elicit an unpredictable response. The specific response varies widely from person to person. It might be anger. It might be clinical depression. There could even be manic episodes. That's just the nature of our emotional biology.

          "Grief is such a powerful thing to the specific loss that you've had," said Shear. "The steps for recovering aren't orderly."

          What's unique about pandemic-related grief, however, is that it's both immensely personal and societally consuming. Americans have been prevented from visiting their elderly and sick relatives; funerals have had to be scaled back or canceled; seemingly healthy and young people have had to be ventilated for weeks as they grapple with coronavirus.

          Then comes the deluge of constant discussion about the virus and its ripple effects across our lives, as well as the sobering realization that we just don't know when it will all end.

          Death lingers once we've lost a loved one. But it dissipates. "The presence of absence. That's how you live after someone dies," as Shear said during her radio interview.

          She elaborated on what makes this particular moment so bizarre in an interview with Fortune.

          "It’s very different from something like 9/11," she says. "You can’t wrap your mind around 250,000 people dead."

          But the uncertainty is the real emotional killer, fueling the malaise. "We all continue to be at risk for death and loss, the two things we fear the most," says Shear. "9/11 was traumatic, but it was over after a while. This is just ongoing, and it’s turned our lives upside down."

          This gets to one of Shear's passion projects: The malady that is "prolonged grief disorder."

          It's a condition being evaluated and likely to be made official, but in simple terms, it's grief that's debilitating over a long period of time. And it's something Shear expects will get worse. In fact, she expects the percentage of people grappling with it will double from 10% to 20% as the pandemic continues, not just because of personal loss or existential guilt, but building anger in the midst of a hyper-politicized atmosphere.

          "The persistent, pervasive yearning, longing, and sadness. An ongoing sense of disbelief," says Shear. "A lot of times we have these thoughts but quickly correct them like on 9/11. You might say, 'Why didn't I tell my brother or sister not to go to work?' But you won’t hang on to it because it doesn’t make sense. But it’s much harder to let go of not wearing a mask and not being able to be comforted by other people."

          財富中文網所刊載內容之知識產權為財富媒體知識產權有限公司及/或相關權利人專屬所有或持有。未經許可,禁止進行轉載、摘編、復制及建立鏡像等任何使用。
          0條Plus
          精彩評論
          評論

          撰寫或查看更多評論

          請打開財富Plus APP

          前往打開