
投資與決策圈流傳著這樣一句名言:市場不等于經濟。前者關注利潤與預期,后者則圍繞就業、工資、GDP等更為具體的經濟活動運轉。兩者通常步調一致,但有時也會出現脫節,導致經濟前景被金融市場的起伏波動左右。
穆迪分析(Moody’s Analytics)的知名首席經濟學家馬克·贊迪認為,我們正處于這樣一個時刻。
贊迪上周日在X平臺發帖稱:“我很少對金融市場發表評論,因為它們通常能反映并大體符合經濟狀況。但有時我會覺得市場反應過度,且與實體經濟的脫節日益嚴重。”
贊迪所說的這種脫節現象,在過去一年里令許多分析師困惑不已。金融市場表現強勁,不僅股市上漲,黃金和白銀等大宗商品亦走高;但美國整體經濟卻陷入低迷,并多次發出警告信號。贊迪警告道,隨著金融市場高估值和投機行為的推波助瀾加劇這種脫節,實體經濟可能因此受到擠壓。
美國商務部上周公布的數據顯示,2025年第四季度美國實際GDP增速從上一季度的4.4%,大幅放緩至1.4%。贊迪指出,這一增速低于約2.5%的潛在增長水平,表明增長勢頭不可持續。就業市場指標進一步凸顯了這種分歧。上個月,美國失業率從去年12月的4.4%小幅降至4.3%,1月新增就業人數高于預期,但本月發布的2025年修正預估數據顯示,去年全年就業幾乎零增長。
這些因素所勾勒出的經濟圖景并不樂觀。然而,在這樣的背景下,金融市場卻持續表現強勢。在去年強勁回報、降息預期以及人工智能熱潮的推動下,許多分析師預計2026年將再次成為資產表現亮眼的一年。例如,高盛集團(Goldman Sachs)的研究人員預計,標普500指數(S&P 500)今年將上漲12%。
這種脫節存在導致形勢突然逆轉的風險。如果股市走弱,比如高估值未能兌現預期,科技權重較高的美國股指遭受沖擊,富裕家庭可能就會削減支出,從而對GDP造成打擊。穆迪去年估算,美國收入最高的10%人群貢獻了約一半的消費支出。一旦這部分支出萎縮,企業可能被迫收緊開支,進而引發經濟收縮。
如果一切都建立在市場持續走強的基礎之上,那么這對整個美國經濟而言可能并非好兆頭。贊迪寫道:“在我看來,金融市場正變得越來越令人不安,出現大幅拋售的要素正在逐漸形成。”
贊迪指出,市場“投機色彩日益濃厚”,推高了當前的估值水平,而這些估值或許存在隱憂。科技巨頭(其中規模最大的五家公司目前約占標普500指數市值的30%)在過去一年里投入數十億美元用于人工智能相關投資,但這些支出很大程度上是寄希望于未來的投資回報能夠證明其合理性。也許最終確實會如此,但在贊迪看來,過去幾年強勁的回報本身,已經足以讓許多投資者信心倍增。
他說:“投資者紛紛入場只是基于一種信念:既然近期價格持續上漲,未來也會迅速走高。”
這種脫節帶來的風險,并不僅僅是投資者賬面財富的縮水。贊迪警告道,一旦市場崩盤,將嚴重威脅本已脆弱的經濟,因為屆時消費支出可能枯竭,企業會變得更加謹慎。外部沖擊因素,例如特朗普政府關稅政策再次引發的混亂,或美國對伊朗的潛在軍事行動,也可能導致經濟形勢進一步惡化。
有時,市場與現實經濟狀況會步調一致。隨著企業基本面改善,估值隨之上升,這會進一步帶動就業增加和工資上漲。但在當前經濟增長乏力、而市場卻在脆弱基礎上持續走高的背景下,這次脫節局面的結局可能會截然不同。
贊迪寫道:“市場存在大幅波動的風險,因果關系正在逆轉,資產價格下跌將威脅本已脆弱的經濟。現在正是這樣的時刻。”(財富中文網)
譯者:劉進龍
投資與決策圈流傳著這樣一句名言:市場不等于經濟。前者關注利潤與預期,后者則圍繞就業、工資、GDP等更為具體的經濟活動運轉。兩者通常步調一致,但有時也會出現脫節,導致經濟前景被金融市場的起伏波動左右。
穆迪分析(Moody’s Analytics)的知名首席經濟學家馬克·贊迪認為,我們正處于這樣一個時刻。
贊迪上周日在X平臺發帖稱:“我很少對金融市場發表評論,因為它們通常能反映并大體符合經濟狀況。但有時我會覺得市場反應過度,且與實體經濟的脫節日益嚴重。”
贊迪所說的這種脫節現象,在過去一年里令許多分析師困惑不已。金融市場表現強勁,不僅股市上漲,黃金和白銀等大宗商品亦走高;但美國整體經濟卻陷入低迷,并多次發出警告信號。贊迪警告道,隨著金融市場高估值和投機行為的推波助瀾加劇這種脫節,實體經濟可能因此受到擠壓。
美國商務部上周公布的數據顯示,2025年第四季度美國實際GDP增速從上一季度的4.4%,大幅放緩至1.4%。贊迪指出,這一增速低于約2.5%的潛在增長水平,表明增長勢頭不可持續。就業市場指標進一步凸顯了這種分歧。上個月,美國失業率從去年12月的4.4%小幅降至4.3%,1月新增就業人數高于預期,但本月發布的2025年修正預估數據顯示,去年全年就業幾乎零增長。
這些因素所勾勒出的經濟圖景并不樂觀。然而,在這樣的背景下,金融市場卻持續表現強勢。在去年強勁回報、降息預期以及人工智能熱潮的推動下,許多分析師預計2026年將再次成為資產表現亮眼的一年。例如,高盛集團(Goldman Sachs)的研究人員預計,標普500指數(S&P 500)今年將上漲12%。
這種脫節存在導致形勢突然逆轉的風險。如果股市走弱,比如高估值未能兌現預期,科技權重較高的美國股指遭受沖擊,富裕家庭可能就會削減支出,從而對GDP造成打擊。穆迪去年估算,美國收入最高的10%人群貢獻了約一半的消費支出。一旦這部分支出萎縮,企業可能被迫收緊開支,進而引發經濟收縮。
如果一切都建立在市場持續走強的基礎之上,那么這對整個美國經濟而言可能并非好兆頭。贊迪寫道:“在我看來,金融市場正變得越來越令人不安,出現大幅拋售的要素正在逐漸形成。”
贊迪指出,市場“投機色彩日益濃厚”,推高了當前的估值水平,而這些估值或許存在隱憂。科技巨頭(其中規模最大的五家公司目前約占標普500指數市值的30%)在過去一年里投入數十億美元用于人工智能相關投資,但這些支出很大程度上是寄希望于未來的投資回報能夠證明其合理性。也許最終確實會如此,但在贊迪看來,過去幾年強勁的回報本身,已經足以讓許多投資者信心倍增。
他說:“投資者紛紛入場只是基于一種信念:既然近期價格持續上漲,未來也會迅速走高。”
這種脫節帶來的風險,并不僅僅是投資者賬面財富的縮水。贊迪警告道,一旦市場崩盤,將嚴重威脅本已脆弱的經濟,因為屆時消費支出可能枯竭,企業會變得更加謹慎。外部沖擊因素,例如特朗普政府關稅政策再次引發的混亂,或美國對伊朗的潛在軍事行動,也可能導致經濟形勢進一步惡化。
有時,市場與現實經濟狀況會步調一致。隨著企業基本面改善,估值隨之上升,這會進一步帶動就業增加和工資上漲。但在當前經濟增長乏力、而市場卻在脆弱基礎上持續走高的背景下,這次脫節局面的結局可能會截然不同。
贊迪寫道:“市場存在大幅波動的風險,因果關系正在逆轉,資產價格下跌將威脅本已脆弱的經濟。現在正是這樣的時刻。”(財富中文網)
譯者:劉進龍
An adage in investing and policymaking circles is the reminder that the markets are not the economy. While the former tracks profits and expectations, the latter busies itself with tangible stuff, from jobs and wages to GDP. Often the two can tell a similar story, but there are also times when they become disjointed, and economic fortunes get tied up with the whims of financial markets.
According to Mark Zandi, Moody’s Analytics’ prominent chief economist, we are now in one of those moments.
“I rarely weigh in on financial markets, as they generally reflect and are broadly consistent with economic conditions. But there are times when I feel markets are overdone and increasingly disconnected from the economy,” Mark Zandi wrote in an X thread Sunday.
The disconnect Zandi is talking about has left many analysts scratching their heads over the past year. While financial markets have performed well, including not only stocks but also commodities such as gold and silver, the economy as a whole seems to be in a bit of a lull, and has flashed more than a few warning signs. As the disconnect grows, propelled by high valuations and rising speculation in financial markets, Zandi cautioned that the real economy could be suffocated.
Real GDP growth in the U.S. decelerated sharply to just 1.4% in the last quarter of 2025, down from 4.4% in the previous quarter, the Commerce Department announced last week. This pace falls below the economy’s potential of around 2.5%, Zandi wrote, signaling unsustainable momentum. Job market indicators further underscore the rift. Unemployment ticked down slightly to 4.3% last month from 4.4% in December, and employers added more jobs than expected in January, but revised 2025 estimates released this month suggested almost no job growth at all last year.
Those factors do not paint a particularly rosy economic picture. But in the background, financial markets keep punching above their weight. Fueled by strong returns last year, expected rate cuts and artificial intelligence hype, many analysts project 2026 to be another banner year for assets. Researchers from Goldman Sachs, for instance, expect the S&P 500 to rise 12% this year.
The disconnect risks a rude reversal. If stocks falter—say, high valuations end up not panning out, and the tech-heavy U.S. stock indexes take a hit—wealthy households could slash spending, dealing a blow to GDP. As Moody’s estimated last year, the top 10% of earners in the U.S. account for around half of all spending. Should that activity dry up, it could lead to businesses cutting back and an economic contraction.
If everything rides on markets continuing to perform well, it could be a bad sign for everyone involved with the U.S. economy. “Financial markets feel increasingly fraught to me, with the elements for a meaningful selloff coming into place,” he wrote.
According to Zandi, markets have been “increasingly tainted by speculation,” leading to today’s high and possibly problematic valuations. Technology giants—the five largest of which currently account for around 30% of the S&P 500’s value—have unleashed billions in AI-related investments over the past year, although much of that expenditure is on the hope that future ROI will justify it. That may be the case, but for many investors, the strong returns over the past few years are validating enough, according to Zandi.
“Investors are simply investing on the faith that prices will rise quickly in the future because they have in the recent past,” he wrote.
The danger of this disconnect is not merely a loss of paper wealth for investors. Zandi warned that a collapse in the markets would actively threaten a fragile economy, as consumer spending dries up and businesses become more cautious. External shocks, such as renewed confusion over the Trump administration’s tariffs or the potential of a military strike against Iran, could also aggravate the economic picture.
Sometimes markets and the economic reality on the ground sing the same tune. As business fundamentals improve, so do their valuations, and that can trickle down into more hiring and higher wages. But with the economy now struggling for momentum and markets soaring on shaky ground, the story of this moment of disconnect could be very different, according to Zandi.
“Markets risk moving in a big way, causality is reversed, and falling asset prices threaten an already vulnerable economy. This is one of those times,” he wrote.